• fic 2

    Presantation de la fic:

    titre:La rose et l'épine.
    personnage principale:Sakura
    personnnages secondaire normaux:
    Sasori,Sasuke,naruto,shikamaru,neji,hinata,temari,tenten.
    Personnages secondaires mechants et pouf:Karin,ino,kin,tayuya et suigetsu

    Présentation de sakura:

    Konichiwa!^^Je suis Haruno Sakura j'habite a Konoha je vient d'enménager!J'ai 17 ans,j'ai ériter de la richesse de mes parents nous somme la plus grande fortune du japon.Je suis sous la résponsabiliter de Poisson rouge(alias sasori mon putin de frère)qui a 20 ans!J'ai des cheveux rose 100% naturel,et des yeux vert émeraude.Mon look:Tout sauf ringard!!!!!!!!

    Prologue:

    Sakura haruno,une fille riche,belle,intéligente..mais un caractére de cochon depuis un an elle a bien changer,seule ses ancienne amies de suna (hinata tenten et temari)qui on déménager en meme temps qu'elle savent  pourquoi elle est devenue comme sa....

    1 commentaire
  • 3

    Voici un petit lexique des termes japonais que vous pouvez être amenés à rencontrer très régulièrement dans les animes lorsqu'ils sont regardés en VO.

    A    
      Abunai Attention !
      Ai Amour
      Aishiteru Je t'aime
      Anata Tu / Toi (familier ; sert aussi de petit nom affectueux entre époux : "chéri(e)"
      Ara ? L'équivalent de "Hein ?", "Disons..." ou "Et bien..."
      Arigatou Merci (Doumo arigatou - Merci beaucoup)
      Atama Tête
      Atashi Je / Moi, pour une femme (le terme original est Watashi)
         
    B    
      Baka ! Idiot !
      Banzai ! Longue Vie ! (Littéralement : 10 000 ans !)
      Bishoujo Jolie fille
      Boku Je / Moi, familier et employé par les hommes (ou Haruka) Ce pronom personnel va de paire avec Kimi signifiant Toi.
         
    C    
      -chan Ajouter ce suffixe au nom de quelqu'un démontre que vous êtes proches de cette personne, ou plus âgés (Utilisé surtout par/pour les filles)
      Chibi Petit(e), "mini"
      Chikara Puissance, Force
      Chikyuu Terre
      Chotto Un peu (Chotto Matte - Attendez un instant / un petit peu)
         
    D    
      Dakara Donc
      Daijoubu Ca va (Demander "Daijoubu ?" s'interprète "Vous allez bien ?" et la réponse est juste "Daijoubu")
      Damare ! Silence !
      Dame ! Non ! (dans le sens de "Ne fais pas ça !")
      Dare ? Qui (...est-ce ?)
      Desu Etre (pour ne pas rentrer dans les détails), comme dans "Sou Desu" ("C'est ça/juste") ou dans "Watashi wa Tsukino Usagi no otouto desu" ("Je suis le petit frère de Tsukino Usagi" - alias Shingo)
      Doko ? Où (...est-il ?)
      Dou Itashimashite Je vous en prie (Quand quelqu'un vous remercie)
      Doushite ? Pourquoi ?
         
    E    
      Ecchi Pervers
      Eien Eternité
      Eigo Anglais (nationalité ou langue)
         
    F    
      Fuku Vêtements, littéralement
      Futari Couple (deux partenaires), ou "eux/nous... deux"
         
    G    
      Gaijin Etranger (qui n'est pas né au Japon et n'en a pas la nationalité)
      Ganbare ! (Bon) Courage ! (idem pour Ganbaru !)
      Gomen (nasai) Je suis désolée (employé par les femmes)
      Gozaimasu Forme de politesse, si elle est ajoutée à une exclamation, comme Ohayo gozaimasu ou Arigatou gozaimasu
         
    H    
      Hai Oui
      Haruka (ni) Lointain, ou distant
      Hayaku ! Vite ! / Dépêche-toi !
      Henshin Transformation
      Hentai Pervers (Hen veut dire "étrange" ou "bizarre".) L'alternative à Hentai est Ecchi, la transcription phonétique du H, première lettre de ce mot)
      Hi Feu
      Hikari Lumière
      Hime Princesse
      Hontou (ni) ? Vrai(ment) ? (Hontou signifie aussi "Vérité")
      Hoshi Etoile
      Hotaru Luciole
         
    I    
      Iie Non
      Ikimashou Plus ou moins "Allons-y"
      Imouto Petite soeur
      Itadakimasu ! Se dit au Japon avant de commencer un repas
      Itai ! Aïe !
      Iya Non (moins poli que Iie)
         
    J    
      Ja Salut (pour "au revoir", mais familier)
      Jinja Sanctuaire
      Juku Cours du soir
         
    K    
      Kami Dieu(x) (Quand vous vous adressez directement à un dieu, vous devez dire Kami-sama)
      Kanpai ! "Tchin-tchin !"
      Kawaii Mignon
      Ki Arbre ou coeur/esprit
      Kibou Espoir
      Kimi Tu / Toi, familier et employé par les hommes souvent en association avec Boku pour "Je / Moi"
      Kimochi Sentiment, émotion
      Kokoro Coeur
      Kore wa... C'est...
      Kouhai Sorte d'apprenti. Kouhai est le pendant de Senpai.
      Kowai ! "Terrifiant !", ou "J'ai peur !"
      Koi Amour (Plus dans le sens romantique que l'autre terme plus fort, Ai.)
      Konnichi wa Bonjour (l'après-midi)
      Konban wa Bonsoir
      -kun Ajoutez-le au nom d'un garçon s'il vous est proche. Quelquefois, on ajoute ce suffixe au nom d'une fille pour s'adresser à son fiancé.
      Kuru Venir
      Kuso ! Zut ! / Merde !"
         
    M    
      Makenai ! Je ne perdrai pas ! Par extension : J'y arriverai !
      Mamoru Protéger
      Masaka ! Ce n'est pas vrai ! Impossible !
      (de wa) Mata A bientôt (familier)
      Matte ! Attends ! (Chotto matte kudasai signifie "S'il vous plaît, patientez un moment" ou "Je vous prie de bien vouloir m'excuser un moment")
      Megami Déesse
      Miko Prêtresse Shintou
      Minna Tout le monde
      Mirai Futur
      Mizu Eau
      Mochiron Bien sûr
      Moshi moshi Allo (au téléphone)
      Musume Fille (de ses parents), ou jeune fille
         
    N    
      Nagareboshi Etoile filante
      Nani ? Quoi ?
      Ne ? N'est-ce pas ? (au tout début ou à la fin d'une phrase, comme dans "Daijoubu, ne ?" : "Tout va bien n'est-ce pas ?" ou "Ca va, hein ?")
      Nihon Japon
      Ningen (Etre) Humain, ou l'Humanité
         
    O    
      Oba-san Tante
      Obaa-san Grand-mère
      Ohayo Bonjour (le matin ; la formule polie est Ohayo gozaimasu)
      Oi ! Hey ! (expression principalement masculine, parfois employée comme un familier "Salut !")
      Oji-san Oncle
      Ojii-san Grand-père
      Okaa-san Mère / Maman
      Omae Une manière familière ou plus intime de dire "Toi"
      Omedetou ! Félicitations ! Bravo !
      Onee-san Grande soeur
      Onegai ! S'il vous plaît ! (Signifie en fait "souhait" ou "requête". La formule polie est Onegai shimasu)
      Oni Démon
      Onii-san Grand frère
      Otou-san Père / Papa
      Owari Fin, ou Owari da: "C'est fini"
      Oyasumi(nasai) Bonne nuit, dors bien (Oyasuminasai est plus poli)
         
    S    
      -san M., Mme ou Mlle quand on l'ajoute derrière un nom de famille, ou simplement un signe de respect derrière un prénom, dû à l'âge ou au statut social.
      -sama Suffixe extrêmement respectueux, employé uniquement pour les personnes ayant un très haut statut social, ou pour les dieux d'une religion.
      Seifuku Uniforme (signifie aussi "conquête" selon le kanji employé)
      Senpai Titre de respect d'un Kouhai envers une personne qui est son supérieur dans toute organisation hiérarchisée, comme un collège ou une entreprise.
      Sensei Titre de respect envers un professeur, un maître, un docteur, ou une personne dont l'expérience dans un certain domaine est officiellement reconnue.
      Senshi Guerrier(es)
      Setsunai Triste
      Shiawase Bonheur, joie (en exclamation : "Je suis heureux !")
      Shimatta ! Zut !
      Sou Ca dépend du contexte... Sou ka est "Je vois", Sou desu est "C'est bon/juste", Sou yo... est "Effectivement..."
      Sugoi ! Génial ! Super !
      Sumimasen Je suis désolé, excusez-moi (Plus souvent utilisé par des hommes. Les femmes utilisent plus facilement Gomen (nasai)). Une façon très polie de s'excuser est Sumimasen o-kudasai, mais ne s'emploie que dans des situations extrêmes.
         
    T    
      -tachi Se réfère à un groupe (au moins deux personnes) dont le noyau, l'élément principal, est la personne dont le nom précède ce suffixe...
      Tadaima ! Je suis rentré / Je suis de retour (à la maison) ! (Au Japon c'est la phrase rituelle quand on vient de rentrer chez soi).
      Tasukete ! A l'aide ! Au secours !
      Tatakai Bataille, combat
      Teki Ennemi
      Tomo(dachi) Ami(s) (une variation du suffixe "-tachi" se colle ici au radical "tomo")
      Tsuki Lune
         
    U    
      Uchi Maison
      Umi Mer
      Unmei Destin(ée)
      Ureshii (Je suis) Content(e)
      Urusai ! La ferme ! (le sens premier de ce mot est "bruyant")
      Usagi Lapin
         
    W    
      Wakateru/Wakatta Je comprends / J'ai compris
      Watashi Je / Moi (les femmes disent souvent "Atashi", sans le W)
         
    Y    
      Yakusoku Promesse, serment
      Yama Montagne (Fujiyama veut donc dire "Mont Fuji")
      Yamete ! Arrête ! Stop !
      Yappari... C'est ce que je pensais...
      Yasashii Doux ou simple, selon le Kanji utilisé, ou le contexte si c'est une conversation. (Sa forme adverbiale est Yasashiku et peut donc être interprétée comme "doucement" ou "facilement")
      Yatta ! On y est arrivé ! On l'a fait ! (de Yaru : Faire)
      Yo Généralement employé à la fin d'une phrase pour mettre l'emphase sur son contenu : "Wakateru yo !" se traduit "J'ai compris, c'est bon !" ou "D'accord, j'ai compris".
      Yokatta ! Dieu merci ! Heureusement !
      Yume Rêve
      Yurusanai ! "Je ne te pardonnerai pas !" ou "Je ne te laisserai pas (faire) !" (le verbe original est Yurusu qui signifie "pardonner" mais aussi "autoriser" -avec le même Kanji-)

    1 commentaire
  • -Vocabulaire

    せ んせい (sensei) => Professeur, Instituteur (employée par les élèves, n'est pas utilisé dans le cas ou l'enseignant parle de sa profession)
    きょうし (kyushi) => Professeur, Instituteur (employée par l'enseignant lorsqu'il/elle parle de sa profession)
    がくせい (gakusei) =>Etudiant, élève.
    かいしゃいん (kaishain) =>Employé d'une entreprise
    いしゃ (isha) =>Docteur, médecin
    けんきゅうしゃ (kenkyûsha) => Chercheur
    ぎんこういん (ginkôin) => Banquier, employé de banque
    エンジニア (Enjinia) => Ingénieur

    Comme nous l'avons vu dans la première lecon les habitants des pays sont en japonais 人 (ひと=>hito) et se prononce じん jin lorsqu'il est placé derrière un pays il signifie peuple de ce pays pour francais nous dirons par exemple フランスじん (furansujin=> francais).
    Voici quelques exemple avec d'autres pays et leurs habitants
    フラス (Furansu) France -------------------------- フランス人 => フラスじん (Furansujin) Français
    アメリカ (Amerika) Amérique ----------------- アメリカ人 => アメリカじん (Amerikajin) Américain
    イギリス (Ingirisu) Angleterre ------------------ イギリス人 => イギリスじん (Ingirisujin) Anglais
    イタリア (Italia) Italie ---------------------------- イタリア人 => イタリアじん (Italiajin) Italien
    スペイン (Supein) Espagne --------------------- スペイン人 => スペインじん (Supeinjin) Espagnol
    ロシア (Roshia) Russie -------------------------- ロシア人 => ロシアじん (Roshiajin) Russe
    ドイツ (Doitsu) Allemagne --------------------- ドイツ人 => ドイツじん (Doitsujin) Allemand
    インド (Indo) Inde -------------------------------- インド 人 =>インドじん (Indojin) Indien
    インドネシア (Indoneshia) Indonésie -------- インドネシア インドネシアじん (Indoneshiajin) Indonésien
    タイ (Tai) Thailande ------------------------------ タイ人 => タイじん (Taijin) Thailandais
    カナダ (Kanada) Canada ------------------------ カナダ人 => カナダじん (Kanadajin) Canadien

    Il existe trois pays en asie qui ne s'écrivent pas directement en Katakana mais en Kanji il s'agit du Japon, de la Chine, et de la Corée
    日本 => にほん (Nihon) Japon -------------------------------------- 日本人 => にほんじん (Nihonjin) Japonais
    中国 => ちゅうごく (Chuugoku) Chine -------------------------------- 中国人 => ちゅうごくじん (Chuugokujin) Chinois
    韓国 => かんこく (Kankoku) Corée ---------------------------------- 韓国人 => かんこくじん (Kankokujin) Coréen


    -Prononciation

    1.Comme nous l'avions vu dans la lecon 1, lorsqu'en romanji (écriture romaine) est écrit un "ô" avec l'accent circonflexe cela signifie qu'il s'agit d'un 'o' long vous devez donc le tenir un tout petit peu plus longtemps lors de sa prononciation. Cette règle est valable pour toutes les voyelles. La prononciation est la même (la voyelle est tenu) lorsque celle ci est dédoublée. Attention deux mot peuvent être confondu si cela sont mal prononcé voici quelques exemple :
    え (e : la peinture) > à ne pas confondre avec > え (ee : oui)
    おじさん (ojisan : Oncle) > à ne pas confondre avec > おじさん (Ojiisan : Grand Père)
    おばさん (obasan : Tante) > à ne pas confondre avec > おばさん (Obaasan : Grand mère)
    ここ (koko : ici) > à ne pas confondre avec > こ(kôkô : Lycée)
    ゆき (yuki : la neige) > à ne pas confondre avec > ゆき (yûki: courage)
    Il existe une grande quantités de mots très proche (en ériture et en prononciation) alors attention la double voyelle peux faire la différence il s'agit ici d'une des règles de prononciation les plus compliqués!

    -Kanji & Vocabulaire Auxiliaire

    Il existe une extension de mot facile à retenir et simple d'usage qui fonctionne tout comme l'extension 人 (hito ou jin) que nous avons vu dans la lecon précédente.
    Cette nouvelle "extension de mot" désigne la langue du pays.
    Les japonais ont deux mots différents pour parler de la langue et des habitants d'un pays. Contrairement à nous qui appelons la langue japonaise, le japonais et l'habitant du japon, le japonais.
    Il suffira d'ajouter le kanji 語 => ご (go) d'un pays pour que la langue de ce pays soit définis par exemple フランス語 => Furansugo signifie langue francaise, ドイツ語 doitsugo : langue allemande, スペイン語 supeingo pour l'espagnol, ou encore 日本語 => nihongo pour la langue japonaise.
    Attention !!! Pour faciliter la prononciation, la langue anglaise est une exception a cette règle elle est traduite par 英語 => えいご (Eigo : langue anglaise).
    Evidemment aucune langues ne pourra être inventées et le オーストラリア人 (Osutorariajin => l'habitant d'australie) parlera tout simplement 英語 => えいご (Eigo=>Anglais)


    -Grammaire

    Les particules ou particules enclitiques

    La second lecon de grammaire sera portée sur la particule も (mo) nous verrons aussi les particules さん (san) et さい (sai).


    1. -さん (san)
    La particule さん (san) signifie Monsieur elle est placé a la fin du nom auquelle elle fait référence.
    Exemple :
    ヅポンさん Duponsan => Monsieur Dupont
    L'utilisation de san est très simple il suffit de placer la particule さん à la suite du nom.
    Attention !! Nous verrons par la suite qu'il existe plusieurs manière d'appeler quelqu'un, celon son age, sa hierarchie, son travail...
    La particule さん est le passe partout pour désigner quelqu'un.

    2. _ も_  ( _mo_ )
    La particule particule も (mo) est très simple d'utilisation elle remplace la particule は que nous avons vu dans la lecon numéro 1
    Elle s'utilise quand l'enoncé est le même que la phrase précédente. Il se traduit en quelque sorte par aussi.
    Voici un exemple qui vous éclairera :
    - わたし は 日本人 です。 (Watashi wa nihonjin desu => Je suis japonais)
    - わたし も 日本人 です。 (Watashi mo nihonjin desu => Je suis aussi japonais)
    Dans ce première exemple une première personne affirme sa nationalité japonaise, une seconde personne s'appuie sur la première phrase pour dire que lui aussi est japonais.
    Exemple 2 :
    田中(たなか)さん は ぎんこういん です。(M.Tanaka est banquier)
    山本(やまもと)さん も ぎんこういん です。(M. yamamoto est lui aussi banquier)

    3. -さい ou 際 (-sai)

    La particule 際 さい (sai) se traduit par an(s) elle peut aussi se traduire par age celon les cas d'utilisations.
    田中さん は 何際 ですか。(たなかさん は なんさい ですか。Tanakasan wa nansai desuka) => Quel age à M.Tanaka ?
    たなた は なんさい ですか。Tanata wa nansai desuka => Quel age as-tu ?
    わたし は 9際 です。(わたし は 9さい です。Watashi wa 9 sai desu) J'ai 9 ans.



    votre commentaire
  • -Vocabulaire

    Commençons par voir les différentes façons de dire bonjour au Japon.

    Le matin : おはよう ございます。(Ohayô gozaimasu)
    Pendant la journée : こんいちは (Konnichiwa)
    Le soir : こんばんは (Konbanwa)

    Je,moi : わたし (Watashi)
    Tu : あなた (Anata)
    Nous : わたしたち (Watashi tachi)
    Vous : あなたたち (Anata tachi) Il,lui ,elle , cette personne : あのひと (ano hito)
    il,lui ,elle , cette personne (forme plus polie): あのかた (ano kata)


    -Prononciation

    Quelques explications sur la prononciation de notre première liste de mots japonais.

    1. En japonais comme dans beaucoup d'autres langues le h n'est pas une lettre totalement muette. Donc 'a' et 'ha' ne se prononce pas de la même façon. Pour se faire comprendre lors de la prononciation du 'ha' il faudra tout simplement souffler légèrement tout en énonçant la lettre 'a'. Attention cela est important, certains mots se différencient grâce à cette élocution.
    2. Lorsqu'en romanji (écriture romaine) est écrit un "ô" avec l'accent circonflexe cela signifie qu'il s'agit d'un o long vous devez donc le tenir un tout petit peu plus longtemps lors de sa prononciation. Cette règle est valable pour toutes les voyelles.
    3. Lorsque un 'a' et un 'i' sont cote à cote il n'existe pas de liaison phonétique, on prononce donc comme si c'était une abréviation en français A.I. (Simplement en prononçant la premiere lettre puis la seconde.)
    4. Le 'masu' trés souvent placé à la fin des verbes, nous le verrons par la suite, marque une forme de politesse. Ce 'masu' ce prononce 'masse' ! Nous approfondirons cela par la suite mais très souvent le 'u' japonais ne se prononce pas.
    5. Le 'ch' de maniere générale se dit 'tch' contrairement au 'sh' qui se lira en français 'ch'. Par exemple en japonais le mot français 'chat' (l'animal) s'écrirait "sha" (pour information le chat en japonais se dit ねこ -> neko )


    -Kanji & Vocabulaire Auxiliaire

    Les japonais ont deux mots différents pour parler de la langue et des habitants d'un pays. Contrairement à nous qui appelons la langue japonaise, le japonais et l'habitant du japon, le japonais.
    Nous allons voir que pour désigner un habitant en japonais il suffit de rajouter un petit bout de mot derrière l'endroit dont on veut désigner la population.
    Pour cela il suffit de rajouter le kanji 人 (ひと hito =>une personne). Attention bien que ce kanji soit celui de hito (personne) il se prononce じん (jin) lorsqu'il est placé derriere un pays. Ce qui signifie que la traduction littérale d'un habitant du japon est en japonais: personne du japon.
    Cela à pour effet que nous pouvons grâce à cela désigner aussi bien une personne d'un pays mais aussi une personne d'une ville; par exemple personne de tokyo s'écrira 東京人 (Tokyojin) les deux premiers caractères désignent la ville de tokyo (とうきょう) et le dernier kanji designe 'une personne'. Nous venons donc de traduire tokyoïte / tokyote (personne vivant à Tokyo) en Kanji.


    -Grammaire

    La grammaire japonaise : Les particules ou particules enclitiques

    Les particules en Japonais permettent de donner du sens au texte et forment la grammaire japonaise.
    Pour information ces particules seront toujours écrites en ひらがな (hiragana) (contrairement aux autres mots qui sont ici écrits en hiragana dans un but pédagogique).

    1. _ は _ です ( _ ha _ desu)
    Pour commencer grammaticalement sur de bonnes bases nous allons voir la particule は celle ci littéralement (ha) se prononce en faite わ (wa) (je l'écrirai donc en romanji wa).
    わたし は フランじん です。 (Watashi wa furansujin desu => Je suis français)
    Cette phrase par exemple s'articule grâce à la particule は, celle ci permet de mettre le thème de la phrase en avant. Dans cette phrase le thème mis en avant est le fait que l'on soit français. Et le mot précédent cette particule sera notre sujet. Par exemple ici le sujet est わたし (watashi=>je). です (desu) est le verbe être, il est placé à la fin de la phrase et est ici employé dans une forme de politesse correcte.

    2. _ は _ じゃありません ( _ ha _ ja arimasen)
    Cette fois ci la particule は (ha souvenez vous elle est prononcée wa) est employée avec じゃありません (ja arimasen).
    Ex: わたし は にほんじん じゃありません。 (Watashi wa nihonjin ja arimasen => Je ne suis pas japonais)
    じゃありません (ja arimasen) est en fait une forme négative du verbe です (desu)

    3. か (Ka)
    Cette particule montre l'incertitude ou l'interrogation du locuteur.
    En disposant la particule か (ka) en fin de phrase, notre phrase devient interrogative.
    あなた は フランスじん ですか。(Anata wa furansujin desuka => Est ce que tu es français(e)?)
    はい わたし は フランスじん です。(Hai watashi wa furansujin desu.)
    Grâce à ce système il est trés facile de passer d'une phrase affirmative à une phrase interrogative.
    Vous remarquerez que la phrase interrogative japonaise, ne se compose d'aucune ponctuation précisant qu'il s'agit bien d'une phrase interrogative.
    C'est en réalité la particule か (ka) qui se charge aussi de ce role.

    -Vocabulaire

    Commençons par voir les différentes façons de dire bonjour au Japon.

    Le matin : おはよう ございます。(Ohayô gozaimasu)
    Pendant la journée : こんいちは (Konnichiwa)
    Le soir : こんばんは (Konbanwa)

    Je,moi : わたし (Watashi)
    Tu : あなた (Anata)
    Nous : わたしたち (Watashi tachi)
    Vous : あなたたち (Anata tachi) Il,lui ,elle , cette personne : あのひと (ano hito)
    il,lui ,elle , cette personne (forme plus polie): あのかた (ano kata)


    -Prononciation

    Quelques explications sur la prononciation de notre première liste de mots japonais.

    1. En japonais comme dans beaucoup d'autres langues le h n'est pas une lettre totalement muette. Donc 'a' et 'ha' ne se prononce pas de la même façon. Pour se faire comprendre lors de la prononciation du 'ha' il faudra tout simplement souffler légèrement tout en énonçant la lettre 'a'. Attention cela est important, certains mots se différencient grâce à cette élocution.
    2. Lorsqu'en romanji (écriture romaine) est écrit un "ô" avec l'accent circonflexe cela signifie qu'il s'agit d'un o long vous devez donc le tenir un tout petit peu plus longtemps lors de sa prononciation. Cette règle est valable pour toutes les voyelles.
    3. Lorsque un 'a' et un 'i' sont cote à cote il n'existe pas de liaison phonétique, on prononce donc comme si c'était une abréviation en français A.I. (Simplement en prononçant la premiere lettre puis la seconde.)
    4. Le 'masu' trés souvent placé à la fin des verbes, nous le verrons par la suite, marque une forme de politesse. Ce 'masu' ce prononce 'masse' ! Nous approfondirons cela par la suite mais très souvent le 'u' japonais ne se prononce pas.
    5. Le 'ch' de maniere générale se dit 'tch' contrairement au 'sh' qui se lira en français 'ch'. Par exemple en japonais le mot français 'chat' (l'animal) s'écrirait "sha" (pour information le chat en japonais se dit ねこ -> neko )


    -Kanji & Vocabulaire Auxiliaire

    Les japonais ont deux mots différents pour parler de la langue et des habitants d'un pays. Contrairement à nous qui appelons la langue japonaise, le japonais et l'habitant du japon, le japonais.
    Nous allons voir que pour désigner un habitant en japonais il suffit de rajouter un petit bout de mot derrière l'endroit dont on veut désigner la population.
    Pour cela il suffit de rajouter le kanji 人 (ひと hito =>une personne). Attention bien que ce kanji soit celui de hito (personne) il se prononce じん (jin) lorsqu'il est placé derriere un pays. Ce qui signifie que la traduction littérale d'un habitant du japon est en japonais: personne du japon.
    Cela à pour effet que nous pouvons grâce à cela désigner aussi bien une personne d'un pays mais aussi une personne d'une ville; par exemple personne de tokyo s'écrira 東京人 (Tokyojin) les deux premiers caractères désignent la ville de tokyo (とうきょう) et le dernier kanji designe 'une personne'. Nous venons donc de traduire tokyoïte / tokyote (personne vivant à Tokyo) en Kanji.


    -Grammaire

    La grammaire japonaise : Les particules ou particules enclitiques

    Les particules en Japonais permettent de donner du sens au texte et forment la grammaire japonaise.
    Pour information ces particules seront toujours écrites en ひらがな (hiragana) (contrairement aux autres mots qui sont ici écrits en hiragana dans un but pédagogique).

    1. _ は _ です ( _ ha _ desu)
    Pour commencer grammaticalement sur de bonnes bases nous allons voir la particule は celle ci littéralement (ha) se prononce en faite わ (wa) (je l'écrirai donc en romanji wa).
    わたし は フランじん です。 (Watashi wa furansujin desu => Je suis français)
    Cette phrase par exemple s'articule grâce à la particule は, celle ci permet de mettre le thème de la phrase en avant. Dans cette phrase le thème mis en avant est le fait que l'on soit français. Et le mot précédent cette particule sera notre sujet. Par exemple ici le sujet est わたし (watashi=>je). です (desu) est le verbe être, il est placé à la fin de la phrase et est ici employé dans une forme de politesse correcte.

    2. _ は _ じゃありません ( _ ha _ ja arimasen)
    Cette fois ci la particule は (ha souvenez vous elle est prononcée wa) est employée avec じゃありません (ja arimasen).
    Ex: わたし は にほんじん じゃありません。 (Watashi wa nihonjin ja arimasen => Je ne suis pas japonais)
    じゃありません (ja arimasen) est en fait une forme négative du verbe です (desu)

    3. か (Ka)
    Cette particule montre l'incertitude ou l'interrogation du locuteur.
    En disposant la particule か (ka) en fin de phrase, notre phrase devient interrogative.
    あなた は フランスじん ですか。(Anata wa furansujin desuka => Est ce que tu es français(e)?)
    はい わたし は フランスじん です。(Hai watashi wa furansujin desu.)
    Grâce à ce système il est trés facile de passer d'une phrase affirmative à une phrase interrogative.
    Vous remarquerez que la phrase interrogative japonaise, ne se compose d'aucune ponctuation précisant qu'il s'agit bien d'une phrase interrogative.
    C'est en réalité la particule か (ka) qui se charge aussi de ce role.

    votre commentaire